Tuesday, April 16, 2019

Trad Tuesday: Dacw 'Nghariad sung by Eve Goodman



This Welsh folk song is recorded as being collected by Mary Davies in 1908 from a village near the Welsh capital of Cardiff. 

Lyrics:
(Am)Dacw 'nghariad i (G)lawr yn y (Em)berllan,
(Am)Tw rymdi (G)ro rymdi (Am)radl (G)idl (Am)al.
(Am)O na bawn i (G)yno fy (Em)hunan,
(Am)Tw rymdi (G)ro rymdi (Am)radl (G)idl (Am)al.
(C)Dacw'r (Am)ty, a (C)dacw'r (G)'sgubor;
(Am)Dacw (C)ddrws y (G)beudy'n (Em)agor.
(Am)Ffaldi radl idl al, (G)ffaldi radl (Em)idl al,
(Am)Tw rymdi (G)ro rymdi (Am)radl (G)idl (Am)al.

(Am)Dacw’r dderwen (G)wych gang(Em)hennog,
(Am)Tw rymdi (G)ro rymdi (Am)radl (G)idl (Am)al.
(Am)Golwg arni (G)sydd far (Em)serchog.
(Am)Tw rymdi (G)ro rymdi (Am)radl (G)idl (Am)al.
(C)Mi (Am)arhosaf (C)yn ei (G)chysgod
(Am)Nes daw (C)‘nghariad (G)i ngy(Em)farfod.
(Am)Ffaldi radl idl al, (G)ffaldi radl (Em)idl al,
(Am)Tw rymdi (G)ro rymdi (Am)radl (G)idl (Am)al.

(Am)Dacw'r delyn, (G)dacw'r (Em)tannau;
(Am)Tw rymdi (G)ro rymdi (Am)radl (G)idl (Am)al.
(Am)Beth wyf gwell, heb (G)neb i'w (Em)chwarae?
(Am)Tw rymdi (G)ro rymdi (Am)radl (G)idl (Am)al.
(C)Dacw'r (Am)feinwen (C)hoenus (G)fanwl;
(Am)Beth wyf (C)nes heb (G)gael ei (Em)meddwl?
(Am)Ffaldi radl idl al, (G)ffaldi radl (Em)idl al,
(Am)Tw rymdi (G)ro rymdi (Am)radl (G)idl (Am)al.

English Translation
THERE IS MY LOVE

There is my love down in the orchard,
Tw rymdi ro rymdi radl idl al.
Oh how I wish I were there myself,
Tw rymdi ro rymdi radl idl al.
There is the house and there is the barn;
There is the door of the cow house open.
Ffaldi radl idl al, ffaldi radl idl al,
Tw rymdi ro rymdi radl idl al.

There is the gallant, branching oak,
Tw rymdi ro rymdi radl idl al.
A vision, lovingly crowned.
Tw rymdi ro rymdi radl idl al.
I will wait in her shade
Until my love comes to meet me.
Ffaldi radl idl al, ffaldi radl idl al,
Tw rymdi ro rymdi radl idl al.

There is the harp, there are her strings;
Tw rymdi ro rymdi radl idl al.
What better am I, without anyone to play her for?
Tw rymdi ro rymdi radl idl al.
There’s the delicate fair one, exquisite and full of life;
What nearer am I, without having her attention?
Ffaldi radl idl al, ffaldi radl idl al,
Tw rymdi ro rymdi radl idl al._

No comments:

Post a Comment